5 Az ősi nyelvek, amelyeket még nem sikerült megfejteni

1 - A proto-elamit

A proto-elamit nyelv a történelem egyik legrégebbi írási rendszere, és mintegy 5000 évvel ezelőtt használták azokat a területeket, amelyek manapság Iránnak felelnek meg, a túlélõ példányok többsége a Louvre Múzeumban található. Franciaországban, és néhány évvel ezelőtt a meglévő szövegek digitalizálására összpontosító kezdeményezést hajtottak végre annak érdekében, hogy az egész világ nyelvészei hozzáférhessenek az anyagokhoz, hogy megpróbálják megfejteni ezt a nyelvet.

2 - A Harapan

Az Indus-völgy civilizációja fejlesztette ki, amely mintegy 4000 évvel ezelőtt virágzott a mai pakisztáni, indiai, iráni és afganisztáni térségben. A harapán nyelv szimbólumok sorozatából áll, amelyeket még nem fordítottak le. Ez a szkript karaktereket tartalmazó objektumok ezreit már felfedezték, ám két nyelven írt példány hiányában - közülük egyet már a nyelvészek is ismertek - megfejthetetlen marad.

3 - Az érdem

Az érdemi nyelvet a Kush Királyság lakosai fejlesztették ki, akiknek székhelye az ókori Meroe városban volt Szudánban, és Kr. E. 300 és 350 között használták. A nyelvről ismert adatok szerint kurzív formában és hieroglifákban írták, mindkettő az ókori egyiptomból származik, de noha a nyelvészek megfejtik, mit jelentenek ennek a nyelvnek a szimbólumai, nem tudják megérteni a nyelvek szerkezetét. szövegek, ami megnehezíti fordításukat.

4 - A lineáris

A mínai civilizáció által alkotott, Kr. E. 2500 és 1450 között virágzó krétán a Linear A néven ismert írásrendszer egy írásrendszer, amelyet Knossos ókori városában körülbelül egy évszázaddal ezelőtt végzett ásatások során fedeztek fel. Érdekes módon létezik egy olyan Lineáris B elnevezésű nyelv, amelyet már megfejtettek és esetleg az A-ból származtattak, de az A Lineárisban használt ábécé eddig rejtély marad a nyelvészek számára.

5 - A Cipro-Minoico

A Krisztusban a 16. és 11. században széles körben használt ciprusi-minoai tantervet - más néven Lineáris C néven - a nyelvészek soha nem derítették fel. Ennek egyik oka az, hogy csak mintegy 200 szöveg létezik, többségük meglehetősen rövid, ami megnehezíti a fordítási munkát. Ha kétnyelvű példányt nem fedeznek fel, lehetséges, hogy ezt a nyelvet soha nem fogják megérteni.