Ismeri a La Marseillaise, a francia himnusz jelentését?

Az elmúlt napok szomorú eseményei miatt a francia himnusz gyakorlatilag az egész világ himnuszává vált. Amellett, hogy különféle országokban játszanak és ismételnek meg, a különféle nemzetiségű emberek a fájdalom és megdöbbentés idején egyesítik hangjukat a franciaéval.

Tegnap több mint 70 000 rajongó énekelt együtt a La Marseillaise- t a londoni Wembley stadionban Franciaország és Anglia közötti barátságos foci alkalmával. lásd:

Amellett, hogy nagyon szép és közismert, tudja, mit is jelent a La Marseillaise és miért énekelték ilyen hevesen? A BBC szerint a himnuszt 1792-ben a francia hadsereg kapitánya, Claude Joseph Rouget de Lisle állította össze, miután Poroszországból és Ausztriából származó csapatok betörtek Franciaországba a francia forradalom elnyomása céljából.

Chant de guerre

Eredetileg a l'armée du Rhin (vagy a Rajna Hadsereg háborújának sarokkönyve) nevének nevezték el, és úgy hozták létre, hogy a francia katonákat országának védelme érdekében harcba vonzza. A Marseille-ből Párizsba érkező csapatok megváltoztatták - ezért szerepel a kompozíció La Marseillaise becenevet -, a dalt 1795-ben Franciaország nemzeti himnuszává fogadták el.

A himnusz valójában egy tüzes katonai dal, kissé véres dalszövegekből áll. A mondatok között Rouget de Lisle olyan kivonatokat tartalmazott, mint „Haladj tovább, az Atya fiai”, „A véres zászló felkelt”, „Arra készülnek, hogy megölik a gyermekeidet, a nőidet”, „Fegyverek, állampolgárok, alkotják zászlóaljaikat "És" tisztátalan vér mossa meg a talajt ".

Annak ellenére, hogy a zene népszerű a franciák körében, Napóleon Bonaparte hatalom idején elutasította a kompozíciót, később, a francia restauráció során a La Marseillaise maradt a fiókban. Addig, amíg a Harmadik Francia Köztársaság idején - egy 1870 és 1940 közötti időszakban - a háború éneklése újra nemzeti himnuszmá vált.

Népi sarok

David Walker, az angliai Sheffield University francia emeritus professzora szerint nem minden francia élvezi a himnusz katonai kézírását. Ilyen volt Valerí Giscard d'Estaing esetében, aki 1974 és 1981 között Franciaország elnöke volt, és úgy gondolta, hogy a zene túl hamis. Vannak olyanok is, akik bírálják a kompozíciót, és azt mondják, hogy az „hogy egy tisztátalan vér füröd a talajt” kifejezés rasszizmusra utalhat.

Másrészt az az igazság, hogy kevés ember fordít figyelmet a dalszöveg részleteire, és a La Marseillaise -t ahelyett, hogy csatára hívják, a kihívás és az ellenállás hatalmas énekének tekintik. A világ számos himnuszától eltérően a francia nem az arisztokráciáról szól, hanem a polgárokról és az emberekről.

Ezenkívül kompozíciója lenyűgöző és szenvedélyes, és a zenét lendülettel énekelték Franciaország történelmének számos fontos pillanatában. Tehát semmi jobb, mint a La Marseillaise éneklése, hogy újra felébreszti a szolidaritás és a bátorság érzetét a veszélyhelyzetben - és nem csak a francia emberekben, hanem a világ minden tájáról.

Szöveg és fordítás

Nézze meg a La Marseillaise teljes levelét és fordítását :

Allons enfants de la Patrie,Az apja fiai,
A trips de gloire kész!Megérkezett a dicsőség napja!
A zsarnokkal ellentétben,Nekünk zsarnokság,
L'étendard sanglant est levé, (bis)A véres zászló felállt. (Aa)
Értsd meg, hogy nem tudodHallgassa meg a mezőket
A Mugir ces elkészíti a szoldatokat?Ordítják ezeket a heves katonákat?
Ils viennent jusque dans vos melltartóA karodhoz jönnek
Égorger iratkozik, ossza meg!Ragaszd a gyerekeidet, a nőidet!
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Márciusok, márciusok!Menjünk, menjünk!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Március, március!Március, március!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!
Milyen idõs horvát,Bármi legyen is ez a rabszolgák hordája,
A traîtrétől, a rois conjuré-tól?Az árulóktól, az ábrázolt királyoktól?
Töltse ki a tudatlan akadályokat,Mert kik ezek a tudatlan akadályok,
Ces fers dès longtemps készül? (Aa)Ezek a bilincsek már régen készültek? (Aa)
Français, pour nous, ah! quel felháborodásFrancia, nekünk, ah! milyen felháborító
Quels szállítja gerjesztőt!Milyen felkelést kell felkeltenie!
Ebben a kvízben vagyokNekünk merünk megfontolni
A rendre-től az l'antique esclavage-ig!Vissza a korábbi rabszolgasághoz!
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Márciusok, márciusok!Menjünk, menjünk!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Március, március!Március, március!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!
Quoi! des cohortes étrangèresMi! Ilyen idegen tömegek
Feraient la loi dans az előcsarnokban!Otthon készítik a törvényt!
Quoi! kutyák phalanges zsoldosokMi! Ezek a zsoldos falak
Teraszkezelés a Fiers-csatornákon! (Aa)Elpusztítják nemes harcosainkat! (Aa)
Grand Dieu! pár hálózati töltöttNagy Isten! Láncolt kezekkel
A fronton sous le joug ploieraientA igának alatti frontjaink meghajolnak
Vils-ból vágyakozó despotokbólÉs hamis despotok lesznek
Les maîtres de destés!A sorsunk mesterei!
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Márciusok, márciusok!Menjünk, menjünk!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Március, március!Március, március!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!
Tremblez, tiránok és vous perfidesRemegtem, zsarnok! és ti álmatlanok,
L'opprobre of all les partis,Az összes fél megvetése
Tremblez! parricidokat tervezRemegtem! a parricid projektjeid
Végül nem kap leurs prix-t! (Aa)Végül megkapja az árát! (Aa)
Tout est soldat pour vous combattre,Mindannyian katonák vagyunk, hogy harcoljunk veled.
S'ils hamarosan, a jeunes herrosban,Ha fiatal hőseink esnek,
A talaj nouveaux termékben,Az új föld termel,
Contre vous tout prêts à se battre!Mindenki ellen harcolni akarsz!
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Márciusok, márciusok!Menjünk, menjünk!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Március, március!Március, március!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!
Français, en magnanime guerriers,Francia, mágneses harcosok,
Portez vagy retenez vos puccsok!Vedd vagy tartsd meg a képeidet!
Épargnez szomorú kutyák áldozatai,Mentsd meg ezeket a szomorú áldozatokat,
Sajnálatos módon a s'armant folytatja a nouszt. (Aa)Komor fegyverzet ellenünk. (Aa)
Több véres despotok,De ezek a vérszomjas despotok,
Bouillé bonyolultabb kutyái,De ezek a Bouillé bűnrészesei,
Itt a tigriseitek, sans pitié,Minden tigris, aki könyörtelenül
Déchirent le sein de leur mère!Tépik az anyjuk mellét!
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Márciusok, márciusok!Menjünk, menjünk!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Március, március!Március, március!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!
Amour Sacre de la Patrie,Szent szeretet az Atya iránt
Conduis, melltartó a melltartó bosszújábanVezesse, tartsa bosszantó karjainkat.
Liberté, Liberté chérie,Szabadság, szabadság kedvesem,
Harcol a védekezéseddel! (Aa)Harcolj a védőiddel! (Aa)
Sous a drapeaux que la victoire-banZászlóink ​​alatt ez a győzelem
Accoure à tes mâles ékezetes,Keresse meg férfias hangját hamarosan!
Mit értesz a lejáratig?Halja meg ellenségeidet
Élvezze a teljes trófeát és a világot!Nézze meg diadalát és dicsőségünket.
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Márciusok, márciusok!Menjünk, menjünk!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Március, március!Március, március!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!
(Couplet des enfants)(Gyerekvers)
Karrierje közepénA karrierbe lépünk (katonai),
Ha nem vagyunk plusz szótár,Amikor a vének már nincs ott.
A mi problémáinkOtt megtaláljuk a hamudat
A leurs nyom (bis)És erényeinek maradványa (bis)
Bien moins jaloux de leur túlélésSokkal kevésbé hajlandó túlélni őket
Mi lesz a partager leur cercueil-rel,Mi lenne a koporsó megosztása,
A auronok a fenséges orgueilFenséges büszkeségünk lesz
Les vengertől vagy les suivre-től.Bosszút vagy követni őket.
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Márciusok, márciusok!Menjünk, menjünk!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!
Aux armes, citoyens,Fegyverek, állampolgárok,
Formez vos bataillons,Alakítsd ki a zászlóaljaikat,
Március, március!Március, március!
Qu'un impuráltan énekeltMilyen tiszta vér
Ez megmarad az oszlopokban!Fürdjük meg a talajt!

Ismerte Franciaország himnuszának történetét? Kommentáld a Mega Curious fórumot